Level Up大学英语能力突破:汉英翻译精讲(第二版)

课程介绍

《汉英翻译精讲》(第二版)面向缺乏翻译实践机会而急需打磨翻译技能以提高英语考试中翻译题分数的普通大学生。该课程从基础的英语词语搭配和主谓语的翻译讲起,逐步过渡到语序的调整和语篇的衔接,再到文化负载词的处理和段落翻译的应试技巧,最后聚焦于中国文化主题的学习。全书“干货”多多,练习丰富,在循序渐进中带领学生攻克翻译难关,见证翻译能力的步步提升。

教学微课讲解直观、生动,基于大量真题实例,又以各种趣味译文为佐料,让学生在汲取满满“干货”的同时拥有轻松愉快的学习体验。同时,为满足不同水平学生的应试需求,课程在讲解过程中不拘泥于“标准译文”,而是尽力提供不同版本的译文,教会学生“变通”之术,在遇到翻译难题时也能临阵不乱,绝处逢生。

值得一提的是,课程中的中国文化主题阅读章节顺应大学英语四级考试汉英段落翻译的考查趋势,深挖课程思政元素,直击中国文化主题翻译中的难点,有针对性地帮助学生积累相关语言点及翻译技巧,使学生在应试翻译中更加胸有成竹,游刃有余。

目录

  • 第一章 英语词语的搭配与翻译 共2个练习 体验课程
  • 第二章 主语的确定与翻译 共3个练习 体验课程
  • 第三章 谓语的确定与翻译 共2个练习 体验课程
  • 第四章 语序的调整与翻译 共2个练习 体验课程
  • 第五章 句子与篇章的连接手段 共3个练习 体验课程
  • 第六章 常见误译解析 共2个练习 体验课程
  • 第七章 文化负载词翻译技巧 共4个练习 体验课程
  • 第八章 段落翻译应试技巧 共2个练习 体验课程
  • 第九章 中国传统节日翻译 共6个练习 体验课程
  • 第十章 中国历史名胜翻译 共6个练习 体验课程
  • 第十一章 中国饮食文化翻译 共6个练习 体验课程
  • 第十二章 中国民间传统翻译 共6个练习 体验课程
  • 第十三章 中国社会发展翻译 共6个练习 体验课程
  • 第十四章 真题讲解 共2个练习 体验课程